Monday, December 11, 2006

又过了迷迷糊糊的一天

我已经尽力了,努力睡觉、喝水、吃药。就是脾气不好,经常和自己过不去。接下来几日要在教会的少年进深营(12/12/06 – 16/12/06)侍奉。希望明天会好起来。

我学乖了


最近的身体健康一直不是很好。上个星期原以为复原了,今天老毛病又来了。马上去看了医生。虽然止吐的药也可以控制晕眩,因为血压太低,时不时就会晕。医生千叮万嘱要多喝水、什么水都可以、薏米水也可以,还要多休息。休息,似乎很难,唯有努力喝水。

Saturday, December 09, 2006

悔不当初

九年前的今天,恩师邱大成因患脑溢血突发,抢救无济而离世。病发当晚,我突然有一股冲动,很想上他家看看他。但是XPL把我拦住了,说什么又不是过节,哪能说上去就去,等几天过圣诞节再去见他。结果,第二天我们就在医院的加护病房见了,只是老师已不省人事了。

从此悔恨的就没离开过。大家都劝我,如果那天我真上去了,气死他的将会是我。因为,死神注定是要把他走的。可是,我还是耿耿于怀,总觉得欠他太多了。

别的同学上大学专业课的课时是每节课45分钟,一星期两节。我上课却是一整个上午。从早晨8点到吃了中午饭,午休时间不是讲故事给我听,就是一起看曲艺节目中的评书。不然,就是一起研究古筝的码子、琴弦等方面构造上与音色的课题。除了扮演教师的角色,邱老师同时也肩负了父亲的任务,甚至比亲生的还像。生活上的大小事无一不管。逢年过节都是在他们家过。周末也没有不去的,就如自己家似的。只是当年太吝啬了,总觉得时间不够用、全部的心思都用在学习上。所以,我讨厌周末,很不情愿地回家吃饭、培着玩。师母喜欢“升级(类似桥牌的游戏)”,认为这个游戏不仅对活动脑细胞有益,还是社交活动的必需品,就逼着我学、打错牌时还得挨骂。

我们就这样过了4年,到后来,我甚至可以还没上课就知道老师会说什么。为了我的发展,他也大方地安排把我换给林玲老师。换了老师后,我也乐得过些自由的日子。三个月后,邱老师逝世时大家都没了依靠,我还有林老师。就是每次想起他在死前最后对我说的一句话竟是:“有空要回家里来”,我也就只能难过。或许这样的感觉会一直存在,永远无法释怀。心再痛也是活该。

Friday, December 08, 2006

只求对得起自己的心


有时我问自己,为什么要这么拼命。原因只有一个,我不想将来后悔。
你们问我,为什么要求这么苛刻。原因也只有一个,我不想你们将来后悔。

一场角逐完美的竞赛就这样展开了……

过程纵使艰苦也甘愿。
结果纵然不尽人意也坦然。

渴望安逸


除了4月份的Singapore Youth Festival Central Judging, 11/12月份是华乐老师非常忙碌的时节。今年,老师们不仅要应付各个乐器的考级,还要为学生预备两年一度的全国华乐比赛。身体的疲惫是其次,最可怕的过程是精神上的折磨。然而,结果往往又身不由己。再过几个小时我就局部解放了。过不久,解放了的局部又会重新被捆绑。什么时候才会完全呢?

Friday, December 01, 2006

Monday, November 27, 2006

如金鱼般的日子


这两个星期,胃气高涨、腹部肿胀得像大肚金鱼,晚饭后更是经常性地留不住食物。因为怕麻烦、不愿忌这个避那个,因此能拖多久就拖多久,就是不去给医生看。上个星期五更厉害,因为没时间吐,索性不吃晚餐。

其实这么拖着也还好,既可以省钱又可以减肥。然而,昨天实在是胃痛得不行、连止痛药也不管用了,主日崇拜后才去看了医生。不出所料,果然是肠胃感冒,领了一堆的药,其中有止吐与控制晕眩的。但是,吃了药的我不仅形似金鱼,神情也如金鱼般、终日都处于晕晕乎乎、模模糊糊的状态中。只可惜,上课的时候学生的错误弹奏还是不会听不见。

Friday, November 24, 2006

叫我如何不用死



听完考级的学生弹的《寒鸦戏水》,我只说了一句:
我真的想马上撞墙死掉。

听完比赛的学生弹的《丰收锣鼓》,我无奈地说了:
I just want to hang myself to death.
今天给学生上完十一多个小时课后的我,
现在满脑子就只想安乐死

Sunday, November 19, 2006

Ambling in the Realms of Virtual Reality

Welcome to play with MOON, my first adopted virtual pet (see page bottom).

Friday, November 17, 2006

储蓄睡眠



昨晚8点就开始睡了,中间十一点多的时候醒来一次,不到一小时又沉睡了。今早十点才起床。午饭后又小歇了一个多小时。现在又要去努力了,不只是把前一阵子欠的债还清,还要有多余的去应付下星期忙碌的一周。

Thursday, November 16, 2006

I Believe


This afternoon, I told the class, “我不相信你们会做得不好(I do not believe that you all would do it not well)”. Some students commented that I should phrase it as, “我相信你们会做得好 (I believe that you all could do well).” I told them the former is suitable for writings with the set requirement of a high minimum number of words, while the later is best for summary writings with a low maximum number.

In this case, however, they should have different implications. Not my gibberish, I hoped, product of my high temperature these few days.

Wednesday, November 15, 2006

不想念的思念


现在要是有点滴打该多好。
就算是玻璃瓶装、旧得发黄的塑胶管子、超大的针孔,也是一种幸福。

Tuesday, November 14, 2006

就在一线之间



午饭时电台正好在谈婚姻与外遇。有一位男性听众认为男性天生就需要一夫多妻的制度。就是忍不住,我轻声地嘀咕了一句:“其实,女人也可以一妻多夫。”我家老太太不以为然,说:“那不是和妓女一样!”

当然不同,我说:“妓女是提供服务的,是男人的货品。夫是女人的资产,夫越多口袋就越满。”

Monday, November 13, 2006

Just being Silly


Reading too much ......

Feeling too nausea ......
Ignoring too little ......

Sunday, November 12, 2006

换个角度看人生


生命不息,赚钱不止。

~ 我HL姐姐的名言

Saturday, November 11, 2006

Your question is not mine; my problem is not yours. Why?


Nowadays,
students are always very worried about me. They would constantly urge me to find a life partner.

My standard answer: Don’t worry, I could get myself a maid.
They, however, think that a maid is not the perfect solution.

My perfect solution: I could move to an Old Folks Home where there will be many companions.
Unfortunately, they are still unhappy with this.

To satisfy them: You all could visit me with your children to keep me company in the future.

Nowadays,
I always have to worry. Although, students want to participate in performances, graded examinations, and competitions, they are not working towards their goals. In fact, they are drifting away. What could I do?

Nowadays,
we are just not connected properly.

Friday, November 10, 2006

Ridiculous Me


Yesterday, while we are struggling to rectify the off-tuned Ti (7) by increasing the tension of the pressed string to produce a slightly higher pitch, an idea struck me. I, then, told the class that we should organized a field trip to observe the tea plantations in Cameron Highlands .

Why?

This is to remind us that “teas” are grown on “high” lands.

Monday, November 06, 2006

突发奇想


今晚在地铁站外见到一群孩子开心地向一脸幸福的老伯买雪糕。
刹那间,好想放下一切,去卖雪糕。

Sunday, November 05, 2006

简单的丰裕


An interesting advertisement: When more is a product of less.

Friday, November 03, 2006

美丽的代价


Alienating myself in a hairdressing saloon for four hours.

Wednesday, November 01, 2006

早到的街饰


佳节的记忆,
在这座没有太多过去的城市中,
苏醒。

Wednesday, October 25, 2006

雨天遐想


下雨天留客,天留我不留。
下雨天留客,天留我?不留。
下雨天留客,天留我不?留。
下雨,天留客;天留我不留!
下雨天,留客天,留我?不留。
下雨天,留客天;留我不?留。
下雨天,留客天,留我不留?
面对以上的这么多排列方式,你会作何选择呢?

恼人的豆豆


我讨厌逗号!最怕遇到哪种没过个字/音就加上句逗的情况,犹如得了哮喘病。避不了、逃不掉,只好为了它发愁:应该放在哪里才好呢?

昨天,学生YF对我说:“Aunty我 ......”
这句话还未讲完,我已经火冒三丈了。
YF连忙解释:“老师,我没有叫你Aunty。 Aunty是指我自己。”

原来是“Aunty 我......”,现代青年人的新玩意。可是,思前想后,还是觉得奇怪。

Saturday, October 21, 2006

置身在烟雾中



近日的烟雾让我想起了与我有一口之缘的熏肝。

熏肝,和熏鱼、熏鸡一样,属于熏制食品的一种,是大学时期同琴房的CH回湖南过年时家里做的。他本来带了一大桶,但都被其他同学抢光了,好不容易才留了一小片给我。CH比我早毕业,所以熏肝也就只吃了这么一回。

据说这道菜很不好做,得先将猪肝煮熟剁碎,加入猪血、肉末等,再灌入猪肠内,待猪血凝故后,点燃上好的檀香将之熏染至干燥后,切成薄片和辣椒翻炒。吃起来味道不仅甘美,还檀香回绕、终日不散。

Thursday, October 19, 2006

期待明天


为什么有 “塞翁失马,焉知非福”之说,而无“塞翁得马,焉知非祸”呢?
因为, 我们都在期待, 希望有一个美好的明天。
明天的明天一定要更幸福。

Wednesday, October 18, 2006

日常好过


学生Lee不识中文, 但却爱上某件艺术雕刻品中所呈现的这四个字。他的同事为他译为:“Simple days are easier to pass.” But,simple is“简单”,while“常”could be平常that is ordinary or common; 正常normal or natural; 不变的 invariable or constant. Regardless of how it is interpreted,习以为常了,日子就会好过一些。

Sunday, October 15, 2006

心悦的午后


这是上个星期日欣赏的日本歌咏及筝乐演奏的节目单。以一个不会日语的人来看,这场演出虽然是业余的,但演员们认真的态度与追求完美的心灵,不得不让人肃然起敬。

10月14日,一个属于妳的夜晚

这一夜,我们相聚、展望未来、


共话木麻黄下的青春岁月......

Saturday, October 14, 2006

再见了,我的第一张SIM Card


上个星期五,我的手机被迫和相依为命的SIM card道别。据服务员的说法,它不是坏了而是旧得无法被手机识别了。自从拥有手机以来,我就不曾换过SIM card。不是我不迷糊,也不是我特细心,而是几次惊险的遗失最终都被宝贝们抢救回来的。除了SIM card 没换过之外,我也还算蛮会爱惜手机的,等到合约满了好久以后才舍得更换机子。就这样,这些年来也攒了不多部。这些旧机子没什么毛病,就是还很新,不留恋我,都跟人跑了。这回的SIM card应该跑不动了吧!

Friday, October 13, 2006

不正常的时候



我从小就多动。在正常的情况下,超越两个小时的演出就会让我如坐针般地难耐。
但是,上个星期的这部歌仔戏竟然让我在陌生的闽南世界里渡过了安逸的三多个小时。

Wednesday, October 11, 2006

Stupid Me

看了半天,也不知所云。难道一年有十八个月?
还是,请柬的主人厉害:2006年10月18 日,即丙戌年八月二十七日。

原来我也有笨蛋的时候 :>

Sunday, October 08, 2006

Aunty

‘Aunty’,一种对年长妇女的尊称,不知道从什么时候开始变得如此可怕。

根据Miss Chin 的说法,35岁以上就是Aunty了。她不是SDU的会员。但是,在她35岁以前,SDU会殷勤地寄一些活动预告给她。一过35的门槛,虽然她还是 single and available, SDU就自动地消失了。

一位年过半百的母亲教育她好友的孙女:“你可以叫我的女儿Aunty,但是不可以叫我Ah嫲!”

Saturday, October 07, 2006

十六夜

今夜的月亮比昨夜圆,
明夜的月色又会消瘦多少?

Sunday, October 01, 2006

Happy Children’s Day

Today we celebrate Children’s Day in Singapore to honor children. A child is being protected, given full opportunity for play and recreation, reminded of his/her rights and freedoms, so that each could have a happy childhood. Every school and family celebrates in its own unique way. It is a season for all primary school children to receive lots of gifts.

Candies, stickers, balloons, games, ...... holidays, and a hope for a better tomorrow.

Friday, September 29, 2006

安眠

近日,我的一位好友失眠。星期二,可爱的大宝贝们告诉我为了赶报告,他们几乎没有睡。

我很少失眠,但几乎每天都开夜车。不是不累,就是不想睡。睡了,又不想醒来。据说,我来到这个世界的第40天就知道什么是安眠药了。

Monday, September 25, 2006

Evil 7

学生HT:This is 我所有学过的最difficult 的song。
老师:这是我教得最痛苦的乐曲。


这两行乐谱中总共有几粒7?15粒? 加上反复应该是24粒!

是谁告诉自己再也不要教这首乐曲的?为什么还让自己如此难过呢?只因一时的心软……这是古筝考级第五级的自选曲中最容易弹奏的一首。

白雪公主的后母只给了她一个毒苹果,而这两行就足够让今天的4个宝贝们各自以不同的方式残害我的耳朵。即使每个学生只奏一遍24x4,我还是必需被迫享用这96粒有毒的7,真是比白雪公主的后母还恶毒。

Antidote?

Sunday, September 24, 2006

一则我最常讲述的故事

这本来是大学时代最常听邱大成老师讲述的故事。不知从什么时候起,在不知不觉中,我也继承了他的唠叨,上个星期日下午的七节课里竟然说了四遍。

很久以前的中国四川省,有一户人家的独生儿子非常懒惰。庆幸的是,他的母亲为他娶了一位贤惠的妻子。双亲去世后,小两口过着平凡的小日子。但是,不幸的事还是发生了。有一天,这位贤妻需回娘家一个星期。于是,她将足够这个星期分量的粮食做成一个游泳圈般大的巨饼套在懒夫的颈项上,就安心地出门了。结果,她的丈夫还是饿死了。原来,他的努力只把胸前的部分吃了,背后的饼完全没有移动过……

所以,就算老师spoon-feed,还是需要学生配合的。再不合作,就只能以填鸭法强迫进食。总之,,使尽法宝地让学生一天比一天肥硕,而自己就一天比一天消瘦。又是星期天,只希望下午的宝贝们会有所长进。

Friday, September 22, 2006

完美的6th

虽然中国的传统音乐使用的律制是以三分损益法所产生的五个正音为基础的五度相生律,但是当今世界各国普遍上采用的定律法是12平均律,即将一个八度(如,C至c)分成十二个均等的部分。在这个系统下,两个音之间的高低距离,叫做音程。在国立大学艺术中心的华乐器乐考级的第七与第八级中的听音测验,即辨别音程,占总分的10%:
C至Db = 小二度 / Minor 2nd
C至D = 大二度 / Major 2nd
C至Eb = 小三度 / Minor 3rd
C至E = 大三度 / Major 3rd
C至F = 纯四度 / Perfect 4th
C至F# = 增四度 / Augmented 4th
C至Gb = 减五度 / Diminished 5th
C至G = 纯五度 / Perfect 5th
C至Ab = 小六度 / Minor 6th
C至A = 大六度 / Major 6th
C至Bb = 小七度 / Minor 7th
C至B = 大七度 / Major 7th
C至c = 纯八度 / Perfect 8ve

准确地识别音程其实是很容易的。方法有三:
1. 以固定音高(Fixed-Doh)的方式,死记硬背各个音的音高,以识别这两个音的准确高度,再计算出它们的距离。
2. 以首调 (Movable-Doh)的概念,在脑海里形成一把隐形的音高尺,测量这两个音的距离。
3. 以情感符号的模式,从听觉上所产生的印象,将音程归类为“极完全协和音程”,即纯一度和纯八度;“完全协和音程”,即纯五度和纯四度;“不完全协和音程”,即大、小三度和大、小六度;“不协和音程”,即大、小二度和大、小七度,以及所有的增、减音程。当然,每个人的直觉不同,甚至有些人会没有感觉,但死活都得骗自己,使听到的感觉等同于这些印象。

无论使用以上的任何一种方法,只要在第一次测试时考生能够准确作答,便可在这个部分得到满分。但是,对多数的考生而言,要及格是件难事。

在某练习中,我用钢琴弹奏了B和b(纯八度)。过了无数遍后,忍无可忍的境况下,就叫学生在古筝上弹奏中音区的6和高音区的6(大撮),以识别我所弹奏的音程。让人无奈的,学生的答案竟是:Perfect 6th

虽然早在《国语.周语下》,周景王23年(公元前522年)伶州鸠论乐,中就记载了12律与其名称。但由于各种七声音阶都包含了五个正音,传统筝的定弦皆以五声音阶为主。所以,我可怜的学生才会在中西混淆下的精神错乱中产生这种完美的六度距离感。但,最可悲的是,他们从一开始学习大撮的演奏法时,我就已经明确地告诉他们,这样的距离叫做八度。

Sunday, September 17, 2006

闲话南音工尺谱

上个星期一,有一位学生问我如何将“4(fa)”译成南音工尺谱。
这个星期,她在RT老师的课上得到了答案,就是 “4”和“3(mi)”通译为“六”。我原以为这是转调的因素,但后来却发现乐曲中的“4”不是作为转调的主音。所以乘这两日休假在家,就把DJ学长赠阅的南音资料翻阅了一下。

南音,又称南曲、南乐、南管、弦管,即福建南曲,属于牌子曲类曲种之一。唱词是用泉州方言的“泉腔正音”。再加上南音里保存了很多古语,单会听闽南话不一定能听懂南音。记谱的工尺谱与其他古乐的工尺谱也有很大不同。

但相同的是,南音工尺谱也以五声为基础,其音名和唱名如下:
早在春秋时代的《管子.地员篇》中就应用了“三分损益法”细致地计算出这五个音的准确高度。而《左传.昭公二十五年》子产论乐:“为九歌、八风、七音、六律,以奉五声。”说明了在不同的音乐和音阶形式中,五声被用作旋律音的中心。因此,这五个音也被称为“正音”。

《乐记.乐本篇》中对“正音”的阐释更妙:“宫为君,商为臣,角为民,徵为事,羽为物。五者不乱,则无怗滞之音矣。宫乱则荒,其君骄;商乱则陂,其官坏;角乱则忧,其民怨;徵乱则哀,其事勤;羽乱则危,其财匮。五者皆乱,迭相陵,谓之慢。如此,则国之灭亡无日矣。”而从《左传.昭公二十年》记载的晏婴与齐景公的谈话中:“先王之济五味,和五声也,以平其心,成其政也。”可见,中国音乐追求的是“声和——心和——人和——政和”的理念。

因此,7(变宫)和4(清角),则称为“偏音”;7b(闰或清羽)和4#(变徵),则称为“变偏音”。“变”的意思是降低半音,“清”是升高半音。偏音与变偏音常作为经过性、辅助性或其它装饰性的音级出现,以烘托和突出最常用的五声。或许,因为上述的各种因素,“4”和“7”在南音工尺谱的谱面上还是 “六”与“乂”。

Thursday, September 14, 2006

Miraculous Chinese Remedy for Discolouring Contusion

Very accident-vulnerable, I got injured again with a sudden attacked by a mini-football in my attempt to get my primary students to come for their lesson. But, thanks to my very nice Chinese doctor, the nasty bruise vanished in just two days.

Question: What did I apply onto it?

Obvious answer: Plaster.
Hint: Something edible.
Innovative answer: Chocolate, oreo cookies.

Correct answer: Chinese Dried Mushroom


1. Soaked a very dry mushroom in an ultra-dry bowl filled with Chinese white rice wine (dryness is required for anti-rheumatism).
2. Apply the dampened mushroom on the wound and bandage.
3. Change a mushroom daily till the wound recovers.

Extra advice: Don’t use mushroom that is just big enough to cover the bruise (unless you would like to leave a ring mark behind). The bigger the better!

Sunday, September 10, 2006

白雪王子

Princess Raccoon is a 2005 Japanese musical film, directed by Seijun Suzuki. In this colourful fantasy, Princess Tanuki (Zhang Ziyi) falls in love with the banished prince (Jo Odagiri).


“Today is not the birthday of Princess Tanuki. At Tanuki Palace there is a feast every night that isn’t her birthday……”

“People have their reasons for doing things Tanukis have their reasons for doing things. Why people do what they do, a Tanuki’s best not to know. Why Tanukis do what they do, a man’s best not to know.”

“Die and be my soup!”

~ 让我似懂非懂、啼笑皆非、爱不释手的电影。

Saturday, September 09, 2006

铭心镜

昨夜,在回家的途中,正当我在思索着这个星期天儿童主日学要教导的《重修城墙》时,隐约中看到了德士的望后镜里写着“JESUS”。刚开始,我以为是幻觉。犹豫了许久,最后我还是向司机先生查证了。他比我更惊讶,因为我是第一个观察到镜中隐藏着字的人。他还告诉我,他每天还会在充满着雾气的浴室,用手指在镜子上写着“JESUS”,来提醒自己祂是他生命的主宰。虽然,他已经不再去教会了,他却清楚地知道自己是个罪人、会不停地犯罪。偶尔的一些匿名的“耶稣爱你”手机简讯更会激怒他。他无法接受这种关怀方式、痛恨这些没有后续的偶尔、厌烦这种匿名的游戏。

我试图开解他,并向他分析了‘匿名’的可能因素和‘匿名者’的用心。下车时,他始终无法释怀。但,我相信他还会继续在镜子上写着他的“JESUS”。因为,望的是镜中之景,映照的却是自己的心。

Wednesday, September 06, 2006

Friday, September 01, 2006

感恩的季节


感谢主的带领,上个星期日教会的教师节活动在恩典中顺利地进行。在几位母亲的同心协助下,60多位小弟兄姐妹们竟然能在20 min内做出24x12=288 支巧克力花朵。因为,我用了45 min才完成以下这一束,我们担心他们的年龄太小学不会、怕他们扎到手、怕他们做不完……成品当然不尽完美。但这是学生们和家长们的心意,老师们也都露出了灿烂的笑容。


记得刚开始在儿童主日学侍奉时,我经常舌头打结、脑袋突然一片空白……所以,萌生了退却的念头。那一年的教师节活动,我却意外的收到了SN鼓励的礼物,也因此,坚定了我继续侍奉的心志。

这几年来,我往往会收到许多的教师节贺卡和小礼物。有些是家长们预备的,有些是同学们精心制作的。这些,我都欣然地接受。其实,卡片也好,礼品也好,就算是简单的手机简讯,其中的意义是一样的。同学们的心意,我会加倍的珍惜。谢谢!

Thursday, August 31, 2006

沁心之约

日期:2006年9月 9日(星期六)
时间:5 pm
地点:Siglap South CC Auditorium
6 Palm Road Singapore 456441

票价:$3

Sunday, August 27, 2006

奔向那摆在前方的标竿

再过几个小时的主日,我的教会将庆祝教师节。屈指一算,我在儿童主日学侍奉已步入第四个年头了,有得着,也有疑惑。

对我而言,教导圣经是一项艰巨的任务。因为,教导的内容是上帝的话语,我总是小心翼翼地预备,除了每天祷告寻求上帝的带领、也努力阅读圣经与教师本。也因为自己手脚太慢的关系,一般上星期六要忙到凌晨两点多才能睡。但,星期日早晨的闹钟每每在四点就开始响起。接下来的我就在半梦半醒之了。

如何让孩子们在愉快的学习气氛中,明白神的话语,成长达到‘满有基督长成的身量’,可真不容易。如果,小朋友们的汉语能力不足,我不仅要明示作业的答案,还得写在白板给他们抄。相比之下,教道古筝弹奏容易多了,也更快能看得到果效。学生有没有学会,一听他弹就知道了。但,要测量儿童主日学生在生命的长进是很难得。而当他们开始吵闹、讲废话,杜撰圣经内容时,让人不灰心也难。

有一回,ZH的妹妹ZL在分享教导三岁孩童主日学的经验时,就透露,她常常会帮小朋友完成他们的作业(手工),为的只是让他们有一样东西可以带回家,使父母亲有机会去了解他们的孩子究竟学了什么。虽然,只有少数的父母亲会跟进,但为了这群少数,ZL还是甘心乐意地奉献。

回想起大学时代,教导欧洲音乐史的王老师也曾说过类似的话。印象中,他是退了休返聘的教授,家离学校很远,但还坚持骑自行车来授课。当时我们班有约四十位同学,因为种种原因,许多同学会逃课,上课的实际人数往往少过一半。再加上这门课是在饱食午餐后,这剩下的少过半的同学也难免昏昏欲睡。严重缺觉的我,也不例外。有一回,同学们,起哄不要上课时,王老师语重心长地告诉我们,就算只有一位学生,他也会为这位学生上课。自从听了王老师的这番话后,再累的我,也挺起腰板,再没有瞌睡过了。

所以,为了那摆在前方的标竿,继续努力吧!

Friday, August 25, 2006

感动的泉源

你说,你喜欢这个乐章,
而每当听到它时,
你的两眼就像是泪的泉、泪的河,

似乎,你从中感知了什么,
似乎,在你的心中,它已是自己的……

我的乐句里流淌着你无尽的思索,
我的生命中缭绕着你轻吟的歌,

原本坐在这里的有你,还有我,
可是你却去了遥远的天国……

剩下的,
唯有音乐能为我们继续诉说,
乐声未起,
我的胸中已是泪雨滂沱……

~赵季平

这是作曲家赵季平先生献給亡妻的乐曲《大漠孤烟直组曲 第四乐章:悼歌》的题词。欣赏这张专辑时,耳边围绕着的是凄美深情的旋律,眼帘出现的不仅是文字的旁述,还有指挥(即作曲家)所流露出的对爱妻的真挚情感和他渐红的眼眶……曲终,我的泪水再也忍不住、流了下来。

You said you liked this movement,
every time you heard it,
your eyes would overflow like a fountain, a river of tears.
It was as if you knew, or you felt what was coming;
it was as if deep inside you, it was already yours ......

The phrases in my music are flowing with your endless thoughts;
my life is encircled by wisps of your humming song.
Sitting here, there used to be you, there used to be me,
but now you’re gone, to heaven so faraway……

What is left, is only music that would say what we will;
even before the music rises, my heart is raining with tears……

The Desert Smoke Suite
(The Fourth Movement: Elegy–to my beloved wife)

Thursday, August 24, 2006

Happiness is ......

One fine and sunny afternoon, before I hit 30 years old, I suddenly 悟道 and said to my mother: “妈妈,我老了。”

Then, my very worried mother exclaimed: “你老了,那我呢?”

I happily replied her: “你已经成精了!” i.e. 妖精, after going through that many experiences in life, one should get more and more ‘精明’.

After becoming "精" for a long time, one could attain "道" then proceed to become "仙". i.e. 仙逝
But sometimes the process can be shortened, or one can skip levels......

Although, this aging process is a must, most people do not or could not enjoy it. Whenever older folks get unhappy, I will cheer them up by sharing with them, if they are physically or mentally as good as the youngsters, then they are a ‘妖怪’, and I felt happier myself too.

Tuesday, August 22, 2006

Ringing the Welcome Call

This morning, while I was reading the article Unlocking the doors: In debate over new citizens, S'poreans welcome talent but worry about competition by Derrick A. Paulo, Mr. Er S. C.’s (local Chinese music instrumentalist) innovative commentary on Singapore's Chinese music developments “前人种树,外人乘凉”, came back to my mind.

Do you agree to Mr. Er's statement?

Monday, August 21, 2006

Am I Chinese?

Last Saturday, as usual, my alarm clocks started to ring from 6am. By 8am, I finally crawled out of bed. Thus, I must take a taxi to work. So, I hopped onto one, and said cheerfully: “Hello! Good morning! Going to Nanyang Girls’ High School at Linden Drive, by Marymount, Lornie, P.I.E. Eng Neo.”

After 10 min, the taxi uncle suddenly popped this question: “你是华人吗 (Are you a Chinese)?” I was stunned. For the first time of my life, I had to face this question. Usually people will ask if I came from China, which will make me rather...... I am definitely a Singaporean and want to remain a Singaporean. I paused a while before answering him: “我是 (I am)。”

Why? Since young, I know that I am ‘yellow’ and will turn ‘brown’ easily. Even if, I manage to keep myself away from the sun long enough, I will not be any fairer, and my skin will change to pale greenish yellow. But, right now it seems very ‘yellowish’ to me. My mother speculated that it was my rather Indian-ish bangle watch. My students said that because I never spoke to him in Mandarin. But, how to??? Our roads are all named in English. One of my very cute primary school students suggested: “Uncle 早安! 去南洋女中, 林顿开车, 走骂你猫, ......”

Whenever people ask me what dialect group do I belong to, I will answer: “Mandarin (华语人).” This is because I could neither speak nor understand my parents’ dialect (Teo Chew), and it does not bother me. Actually all dialects are like music to my ears. But, I am very troubled by this taxi uncle’s remark. My IC reflected that I am a Chinese. My genes showed that I am supposed to be a Chinese. Other than that, what makes me a Chinese? What am I supposed to do to become one? Speak Mandarin? Wear my very China costume?

The worst thing is that, I don’t know if I am upset to be mistaken or its implications that I am not a Chinese? Is being a Chinese so important to me?

If, I not a Chinese, what am I? Malay? Indian? Alien?

Friday, August 18, 2006

举一反三的笑果

Yesterday afternoon, my students and I were playing 《渔舟唱晚》. As usual, some of them will 谋杀 the notes by producing quavers (half beat) instead of crotchets (one beat). Towards the middle of the repertory, my brain processed a little faster than normal, before we played the repeat a certain segment, I shouted: “突慢!”And for that, we skipped a lot of bars. One fast learner happily said: “老师, 你谋杀了很多个小节!”. The whole class burst into laughter.

Last night, when I shared this with my brother, he said: “你的学生应该说:老师,你屠杀(massacre)了很多个音!”

Wednesday, August 16, 2006

Riddle of the Day

Today is a tiring day.

By 6 pm, after lots of 杀鸡、杀猪、杀鹅, suddenly I declared to the class that we will play my new game "Police and Criminal" next year, and every pair of eyes in the room brightened up.

In this game, students will take turns to become "police" to spot mistakes of their fellow classmates' playing, thus catch the evildoer. Then, the "criminal" will undergo 牢改, e.g. stay back for extra practices. Under this criminology, there are basically two definitions of "criminal":


1)Rapist:

* 按音不准强奸人耳者。


2)Murderer:

* 白刀子进,红刀子出,直截了当地把原有X寿命的音符捅死,提前弹奏下一个音符的人。
* 下慢性毒药,越弹越快,使乐曲 prematurely 结束生命的人。


All of them agreed to the above, and here comes my riddle: "What role do I play in this game?"

Someone shouted: "The Judge!"
I answered: "Nope, the Judge is the Adjudicators for next year's SYF."

They started to crack their brains for the answer, after a long period of silence ......


I could not tolerate anymore, and said: "I'm the Victim!" :p

Monday, August 14, 2006

Let's play 看图说故事

NUS Centre for The Arts (CFA) has been organizing their Chinese Instrumental Examination since December 2004. This year's registration form page 5 (of 6) has two versions whereby picture 1 is the earlier one. Look at these two pictures carefully and you should be able to find some interesting stories to tell.


Sunday, August 13, 2006

The Game of BALLS

I do not believe in punishing, scolding or nagging.

Thus, when the ‘sotong royal family’ (King, Queen, Prince and Princess) is insufficient to bestow upon my little darlings for their terrible FORGETFULNESS a new game was created to try to relief them of their blur syndrome. After becoming sotong king or queen and showing no sign of recovery, the king or queen will mutate and drop into the game of BALLS:


Level 1 SOTONG BALL
If his/her conditions were not improved or worsen, he/she will expand into a larger BALL which is
Level 2 OCTOPUS BALL
Followed by
Level 3 SQUID BALL
According to my primary school students, squid is larger than octopus, and then



Level 4 WHALE BALL

For some time we were trapped @ Whale Ball,
because we could not find another marine animal that is larger than whale to turn into a ball :P

Suddenly,
one fine sunny day,
an idea came to me,
the ultimate level…….

Level 5 MOTHBALLS


Why?

Though a mothball is very small, it is poisoning, inedible

=

the disease of forgetfulness can become an incurable terminal cancer.


Thank GOD, no Mothballs yet. I used to have one Whale Ball, few Octopus Balls, and many Sotong Balls. After much fun and laughter, the Whale Ball shrunk and was the good old Sotong Ball again. Although, their sotong-ness may not disappear totally, the children certainly have learnt their lesson.